Aml yw 'mhechodau fel y sêr

(Trugaredd Faddeuol)
Aml yw mhechodau fel y sêr,
  Neu dywod glàn y môr;
Ond trugareddau'r Arglwydd Nêr,
  Sydd yn anfeidrol 'stôr.

Manasse, Magdalen a Saul, 
  Dderbyniwyd genyt Ti;
Mil mwy rhyfeddol, O fy Nuw,
  Oedd it' fy nerbyn i.

Am iti 'ngwared is y rhod,
  Ac achub f'enaid drud;
Uwch nag angelion canaf glod,
  Tra byddwyf yn y byd.
Anhysbys
efallai gan   |   possibly by
John Bryan 1776-1856

[Mesur: MC 8686]

gwelir: Trysorau o drugaredd sydd

(Forgiving Mercy)
Manifold are my sins as the stars,
  Or the sand of the seashore;
But the mercies of the Sovereign Lord,
  Are an immeasurable store.

Manasseh, Magdalen and Saul,
  Were received by thee;
A thousand times more wonderful, O my God,
  Was for thee to receive me.

Since thou didst deliver me under the sky,
  And rescue my precious soul;
Louder than angels I shall sing praise,
  While ever I am in the world.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~